<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Buddhistlife.net &#187; Lylics</title>
	<atom:link href="http://buddhistlife.net/article/tag/lylics/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://buddhistlife.net</link>
	<description>Explore modern world as a buddhist.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 07 Jul 2010 06:57:06 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>アラニス・モリセット「皮肉」／Alanis Morissette &#8220;Ironic&#8221;</title>
		<link>http://buddhistlife.net/article/5</link>
		<comments>http://buddhistlife.net/article/5#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Jun 2009 17:13:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>松下 弓月</dc:creator>
				<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[Alanis Morissette]]></category>
		<category><![CDATA[Lylics]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://acalanatha.sakura.ne.jp/wp/?p=5</guid>
		<description><![CDATA[

アラニス・モリセットのデビューアルバム「ギザギザに尖った薬／&#8221;Jagged Little Pill&#8221;」収録、「皮肉／&#8221;Ironic&#8221;」の拙訳です。




ジャグド・リ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<div class="topsy_widget_data topsy_theme_light-green" style="float: right;margin-left: 0.75em; background: url(data:,%7B%20%22url%22%3A%20%22http%253A%252F%252Fbuddhistlife.net%252Farticle%252F5%22%2C%20%22style%22%3A%20%22big%22%2C%20%22title%22%3A%20%22%E3%82%A2%E3%83%A9%E3%83%8B%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%83%A2%E3%83%AA%E3%82%BB%E3%83%83%E3%83%88%E3%80%8C%E7%9A%AE%E8%82%89%E3%80%8D%EF%BC%8FAlanis%20Morissette%20%5C%22Ironic%5C%22%22%20%7D);"></div>
<p>アラニス・モリセットのデビューアルバム「ギザギザに尖った薬／&#8221;Jagged Little Pill&#8221;」収録、「皮肉／&#8221;Ironic&#8221;」の拙訳です。</p>
<blockquote>
<div class="amazlet-box" style="margin-bottom:0px;">
<div class="amazlet-image" style="float:left;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00005HG0S/higanji-22/ref=nosim/" name="amazletlink" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41NTQ5MZANL._SL160_.jpg" alt="ジャグド・リトル・ピル" style="border: none;" /></a></div>
<div class="amazlet-info" style="float:left;margin-left:15px;line-height:120%">
<div class="amazlet-name" style="margin-bottom:10px;line-height:120%"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00005HG0S/higanji-22/ref=nosim/" name="amazletlink" target="_blank">ジャグド・リトル・ピル</a>
<div class="amazlet-powered-date" style="font-size:7pt;margin-top:5px;font-family:verdana;line-height:120%">posted with <a href="http://www.amazlet.com/browse/ASIN/B00005HG0S/higanji-22/ref=nosim/" title="ジャグド・リトル・ピル" target="_blank">amazlet</a> at 09.06.28</div>
</div>
<div class="amazlet-detail">アラニス・モリセット <br />ダブリューイーエー・ジャパン (1995-07-25)<br />売り上げランキング: 19465</div>
<div class="amazlet-link" style="margin-top: 5px"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00005HG0S/higanji-22/ref=nosim/" name="amazletlink" target="_blank">Amazon.co.jp で詳細を見る</a></div>
</div>
<div class="amazlet-footer" style="clear: left"></div>
</div>
<p>An old man turned ninety-eight<br />
He won the lottery and died the next day<br />
It&#8217;s a black fly in your Chardonnay<br />
It&#8217;s a death row pardon two minutes too late<br />
And isn&#8217;t it ironic&#8230; don&#8217;t you think<br />
98歳の誕生日を迎えたおじいさんは、<br />
宝くじが当ったその次の日に亡くなった。<br />
これってシャンパンに落ちたハエのようなもの。<br />
これって二分遅れの死刑恩赦のようなもの。<br />
なんだか皮肉なことだと思わない？<br />
It&#8217;s like rain on your wedding day<br />
It&#8217;s a free ride when you&#8217;ve already paid<br />
It&#8217;s the good advice that you just didn&#8217;t take<br />
Who would&#8217;ve thought&#8230; it figures<br />
結婚式で雨に降られてしまうように。<br />
もう買ってしまったものを、タダでもらえた時のように。<br />
従わなかったアドバイスが的確だった時のように、<br />
その通りになるなんて、誰が思っただろう。</p></blockquote>
<p><span id="more-5"></span></p>
<blockquote><p>
Mr. Play It Safe was afraid to fly<br />
He packed his suitcase and kissed his kids goodbye<br />
He waited his whole damn life to take that flight<br />
And as the plane crashed down he thought<br />
&#8220;Well isn&#8217;t this nice&#8230;&#8221;<br />
And isn&#8217;t it ironic&#8230; don&#8217;t you think<br />
ある臆病者は飛行機に乗るのが怖かった。<br />
スーツケースをつめて、子供にお別れのキス。<br />
彼のバカみたいな人生はまるでその飛行機に乗るための待ち時間だった。<br />
飛行機が落ちる時、彼はこう思う。<br />
「まあ、これもわるくない&#8230;」<br />
なんだか皮肉なことだと思わない？<br />
It&#8217;s like rain on your wedding day<br />
It&#8217;s a free ride when you&#8217;ve already paid<br />
It&#8217;s the good advice that you just didn&#8217;t take<br />
Who would&#8217;ve thought&#8230; it figures<br />
結婚式で雨に降られてしまうように。<br />
もう買ってしまったものを、タダでもらえた時のように。<br />
従わなかったアドバイスが的確だった時のように、<br />
その通りになるなんて、誰が思っただろう。<br />
Well life has a funny way of sneaking up on you<br />
When you think everything&#8217;s okay and everything&#8217;s going right<br />
And life has a funny way of helping you out when<br />
You think everything&#8217;s gone wrong and everything blows up<br />
In your face<br />
そう、すべてが問題なくうまくいっていると思っている時にこそ、<br />
人生はおかしなやり方でそっと忍びよってくる。<br />
なにもかもうまくいかなくてどうしようもない時にこそ、<br />
人生はおかしなやり方で手を差し伸べてくれる。<br />
A traffic jam when you&#8217;re already late<br />
A no-smoking sign on your cigarette break<br />
It&#8217;s like ten thousand spoons when all you need is a knife<br />
It&#8217;s meeting the man of my dreams<br />
And then meeting his beautiful wife<br />
And isn&#8217;t it ironic&#8230;don&#8217;t you think<br />
A little too ironic&#8230;and, yeah, I really do think&#8230;<br />
遅刻したときの交通渋滞のように。<br />
タバコ休憩で禁煙の看板を見つけてしまった時のように。<br />
たった一本のナイフが欲しいのに、千本のスプーンしかない時のように。<br />
理想的な男性に出会い、<br />
そのすぐに彼の美しい妻に会ってしまった時のように。<br />
なんだか皮肉なことだと思わない？<br />
ちょっと皮肉すぎるって&#8230;、ほんとにそう想う。<br />
It&#8217;s like rain on your wedding day<br />
It&#8217;s a free ride when you&#8217;ve already paid<br />
It&#8217;s the good advice that you just didn&#8217;t take<br />
Who would&#8217;ve thought&#8230; it figures<br />
結婚式で雨に降られてしまうように。<br />
もう買ってしまったものを、タダでもらえた時のように。<br />
従わなかったアドバイスが的確だった時のように、<br />
その通りになるなんて、誰が思っただろう。<br />
Life has a funny way of sneaking up on you<br />
Life has a funny, funny way of helping you out<br />
Helping you out<br />
そう、すべてが問題なくうまくいっていると思っている時にこそ、<br />
人生はおかしなやり方でそっと忍びよってくる。<br />
なにもかもうまくいかなくてどうしようもない時にこそ、<br />
人生はおかしなやり方で手を差し伸べてくれる。
</p></blockquote>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/8v9yUVgrmPY&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/8v9yUVgrmPY&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://buddhistlife.net/article/5/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
